么拆西皮的啊!大傻怎么办!!!”
【片源-二叔不是苏】:“大傻有探长,相爱相杀……所以一早跟你说了要冷静。”
【后期-四喜太后】:“好多血TUT,我似乎已经能看见熟肉发出去之后的血雨腥风……”
【监督-路人甲】:“没事,群众呼声高的话,下一季又活过来了。”
【校对-代码】:“脑袋都崩掉半个怎么活过来,魂穿吗?”
【后期-四喜太后】:“总之先找点刀片给编剧寄过去……”
【校对-代码】:“这编剧是活得不耐烦了吗!”
【监督-路人甲】:“提醒一句,还剩一个半小时。”
许辰川边翻记录边记新词汇,魂穿,过会儿要去查查是什么意思。
这当口,另外两位翻译也相继上传了文件,哭嚎着二傻的名字爬了上来。代码开始校对他们的成品,而监督路人甲则不断报着倒计时。
“还剩一个小时。”
离什么还剩一个小时?
他们的死对头——狂欢字幕组发布中英双语字幕的平均时间。
在这个圈子里,大大小小的字幕组有很多,每一部热门的新剧都会引发字幕组间的一番比拼。
规模大、底气足的组,仅凭发剧速度就能傲视所有同行。一集生肉刚刚出来,组里人员如军队般有组织有纪律地分工合作,掐着秒表翻译、制作、上传,稳坐首发的宝座,网站点击率噌噌地涨。
也有一些注重质量多于速度的组,慢工出细活,务求翻译信、达、雅。这些字幕组虽然发剧时间比不上别人,但一般拥都有一批长期追随的死忠粉丝。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Edge浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.lengku8.cc
(>人<;)